Предлог 给: особенности и правила использования

Здравствуйте, дорогие храбрецы, решившие покорить китайский язык! В этой статье мы расскажем вам о предлоге  [gěi] одном из первых предлогов, которому стоит уделить внимание тем, кто только начал изучать китайский язык.

Здесь  вы узнаете, какое значение имеет данный предлог, особенности употребления и самое главное – как с помощью него составить предложения и несколько примеров для лучшего понимания и усвоения грамматики! Ну что ж, давайте начинать!

给 gěi — заменитель родительного падежа

Сразу хочу сказать, что в китайском языке у данного иероглифа несколько вариантов чтения, а значит и несколько переводов. Мы с вами изучим один из самых распространенных.

Возможно вы знаете о том, что в китайском языке нет падежей? И это конечно же большой плюс для тех, кто его учит, ведь так он становится намного легче в освоении. Падежей нет, но ведь должно быть что-то их заменяющее?

Как раз кстати, предлог , который можно перевести как «для», превращает слово, стоящее после него в дательный падеж (кому? чему?).

Давайте сделаем краткий анализ с русским языком.

Возьмем простое и всем нам такое родное слово «Мама». Это его начальная форма, а в дательном падеже оно звучит как Маме. В китайском языке вы наверняка знаете, что слово мама звучит с русским почти одинаково «妈妈«. Я говорю почти, потому что здесь еще присутствует первый тон.

Теперь давайте посмотрим как оно звучит в дательном падеже  «给妈妈«. Как видите, слово само по себе никак не изменилось, просто перед ним появился предлог . Давайте рассмотрим еще несколько примеров:

爸爸 [bàba]. 给爸爸. Папе.
他 [tā]. 给他. Ему.
老师 [lǎoshī]. 给老师. Учителю.
人类 [rénlèi]. 给人类. Человечеству.

Наверно вы заметили, что после предлога 给 находятся такие части речи, как существительное и местоимение. Запомните эту особенность!

Существуют и более сложные варианты – например можно добавить описание,  но суть их остается той же – главным, центральным слово остается существительное или местоимение. Такие обороты называются именными. Например:

爸爸 – 给我的爸爸 [gěi wǒ de bàba] Моему папе
他- 给十五岁的他  [gěi shíwǔ suì de tā] 15 летнему ему
老师- 给咱们班数学老师 [gěi zánmen bān shùxué lǎoshī] нашему учителю математики
人类 – 给快速发展的人类 [gěi kuàisù fāzhǎn de rénlèi] быстро развивающемуся человечеству

Особенности предлога 给 и его употребления

Предлог + существительное/местоимение может выступать и в роли полноценного предложения или точнее в роли полноценного ответа.

Например, друг у вас спрашивает: «кому ты собрался это дарить?» А вы просто отвечаете: 给他, что будет переводиться «ему». Коротко и ясно.

Но не стоит забывать о еще одной особенности данного предлога – действии. Ведь скорее всего мы приводим существительное либо местоимение в дательный падеж, чтобы потом сказать о каком то действии, направленным на него. Давайте воспользуемся примерами, чтобы не запутаться.

Простое предложение: «Я купил ему телефон». Здесь в роли действия выступает слово «купил».  А как данное предложение выглядит в китайском языке? 我给他买了手机。[wǒ gěi  tā mǎi le shǒujī]

Итак, на основе данного предложения выведем простейшую форму употребления предлога 给:

Подлежащее (действующее лицо) + + существительное/местоимение (или именной оборот ) + действие (+ дополнение)

姐姐给弟弟送礼物。[jiějie gěi dìdi sòng lǐwù] — сестра дарит братику подарок.

我给妈妈打电话。[wǒ gěi māma dǎ diànhuà] — я звоню маме.

他给大家帮忙。[Tā gěi dàjiā bāngmáng.] — он помогает всем. 

给你们介绍一下…。[gěi nǐmen jièshào yīxià] — (позвольте я) представлю вам…

В последнем предложении отсутствует подлежащее т.к. по смыслу оно понятно (тот кто говорит, тот и является действующим лицом), поэтому его можно смело опустить. Но если вы его добавите это не будет считаться ошибкой.

我给你们介绍一下…。[wǒ gěi nǐmen jièshào yīxià] — (позвольте) мне представить вам…

Данный предлог несмотря на свою простоту имеет огромное значение в китайской грамматике. Как говорилось выше, у него имеется несколько произношений, значений и употреблений.

Сегодня мы с вами разобрали лишь основное, самое первое из них. Больше тренируйтесь, составляйте свои предложения и у вас обязательно все получится!

Видео по теме:

Подписывайся на новые статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 4
  1. Elena

    Как раз кстати, предлог 给, который можно перевести как «для», превращает слово, стоящее после него в родительный падеж (кому? чему?).

    кому? чему? Дательный падеж

    1. Laowaitv (автор)

      Да, вы совершенно правы!) Исправили

  2. Дмитрий

    Там где вы давали примеры «моему папе», вы поставили частицу de ,а этого нельзя делать т.к. в родственных связях частица de не ставиться

    1. Евгения

      В родственных связях частица 的 может опускаться, но её употребление грамматически нормативно

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: