не одинаковый

Сравнительный оборот A 跟B (不) 一样

Очень легкая в понимании и употреблении конструкция  …跟…(不)一样, которая довольно  часто встречается в китайской речи и несет в себе следующий смысл:

A 跟B (不) 一样 =  A и B (не) одинаковые.

Вы можете употреблять ее отдельно. Рассмотрим следующий диалог:

Покупатель: 这些香水的味样吗?

[zhè xiē xiāng shuǐ de wèi yī yàng ma]

У этих духов одинаковый аромат?

Продавец: 不一样/ 一样。

[bù yī yàng/ yī yàng]

Не одинаковый (разный)/ одинаковый.

Так же вы можете сравнить две вещи, употребив данную конструкцию. Для этого мы вместо A и B в нашей конструкции подставим, например, местоимения. Вот как это будет выглядеть:

我跟你
[wǒ gēn nǐ yī yàng]
Мы с тобой одинаковые (похожи)
你跟他不样!
[nǐ gēn tā bù yī yàng]
Вы с ней не одинаковы! (не похожи)

Так же вы можете после слова 一样 добавить уточняющую информацию:

我跟你样高
[wǒ gēn nǐ yī yàng gāo]
Мы с тобой одинаково высокие.

Так же вместо A и B мы можем вставить животных, какие то предметы и т.д. Давайте рассмотрим еще несколько примеров:

这件衣服跟那件质量样好。
[zhè jiàn yī fú gēn nà jiàn zhì liàng yī yàng hǎo]
Качество этой вещи и той одинаково хорошее.
古代时男人的地位跟女人的(地位)不一样。
[gǔ dài shí nán rén de de wèi gēn nǚ rén de (dì wèi) bù yī yàng]
В древние времена статус мужчины и женщины был неодинаковым.

Обозначенное в скобках слово 地位 может употребляться, а может и опуститься. В китайском языке, если в предложении уже звучало это слово, как в нашем примере 男人的地位вы можете не говорить или не писать его второй раз, т.к. просто притяжательной частицы  будет вполне достаточно.

 

Подписывайся на новые статьи:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: